Link de download: TCC-Bruna-Ligia-Sonia

 

Resumo do trabalho de conclusão do curso de Letras – Língua Portuguesa e Língua Brasileira de Sinais (Libras) – Tradução e Interpretação, bacharelato, do Centro de Educação, Comunicação e Artes do Núcleo de Educação a Distância da Universidade Estadual do Oeste do Paraná, Campus de Cascavel. Das autoras: Bruna Garcia de Souza, 

Ligia Fernanda Giorgia de Oliveira Klein e Sonia Franco de Paula sob orientação da Professora Jaqueline dos Santos Denardin.

 

Resumo

Pretende-se, por meio deste artigo, apresentar uma investigação sobre estratégias e performances que os tradutores intérpretes de Língua de Sinais, utilizam para produção de material literário para as mídias digitais. Para isso, desenvolveu-se uma pesquisa descritiva, analítica, utilizando-se da pesquisa de materiais visuais já existentes e da práxis na elaboração de material autoral por meio da tradução do livro: “Confiança: Ela nasceu!” da autora Silvana Elisa de Morais Schubert. Teve como foco compreender o processo criativo e a práxis necessária para que o Tradutor Intérprete de Libras estabeleça essa conexão entre ouvintes e surdos, utilizando-se de materiais condizentes com esse público para a inserção à Cultura e Identidade Surda, por meio da tradução adequada na produção deste material literário visual digital. Usando as próprias ilustrações da obra, fez-se uma produção visual composta pela tradução em Libras e a narração em áudio. A escolha da peça literária deu-se, justamente, pelo desafio de compor uma produção para as mídias sociais de um tema relevante para a sociedade e que, muitas vezes, não alcança a Comunidade Surda em detrimento da Língua fonte ser distinta da Língua alvo. 

 

REFERÊNCIAS

CANDIDO, A. O direito à literaturaIn: Vários Escritos. 3.ed. São Paulo: Duas Cidades, 1995. 

COELHO, N. N. Literatura infantil: teoria, análise e didática. São Paulo: Moderna, 2000.

KARNOPP, L. Literatura Surda. Florianópolis, Editora UFSC/ CCE- Centro Comunicação e expressão, 2008.

ROBISON, D. Construindo o tradutor. São Paulo: Editora da UCS, 2005.

SCHUBERT, S. E. de M. Confiança: Ela nasceu! Editora CRV Ltda ME, 2017. 

TAYLOR, D. Hacia una definición de performance. Revista O percevejo, nº 12. Rio de Janeiro: ED. UNIRIO, 2003. 

ZUMTHOR, P. A letra e a voz. Literatura medieval. Tradução: Amalio Pinheiro, Jerusa Pires Ferreira. São Paulo: Companhia das Letras. 1993.


Como Citar ABNT

SOUZA, B. G.; KLEIN, L. F. G. de O.; DE PAULA, S. F. O processo criativo do tradutor intérprete de libras na produção de material literário infantil para mídias digitais. Unidos pela Saúde, 2024. Narração em Língua Portuguesa: L. A. Bastos. Tradução para Libras: L. F. G. de O. Klein. Disponível em: https://www.unidospelasaude.com.br/o-processo-criativo-do-tradutor-interprete-de-libras-na-producao-de-material-literario-infantil-para-midias-digitais/ Acesso em: 08 set 2024.